(Cesky Krumlov, 路邊的小石像)
昨晚和在法國認識的一個香港朋友msn, 她的暱稱上掛這這句話:"Don't pretend that you know me well" ,有些相似的感觸。
是不是有時自己也會犯了這個毛病,覺得自己已經很懂了一個人,某天卻發現一點也不了解他。但有時自己說的做的,根本也反映不了自己內心所想,所以是不是也不該去怪罪別人一點都不明白。別人以為已經看透了你,但你內心很清楚那只是表面,有時候會為了這樣的事煩惱,究竟是他人不願意去理解,所以就著表面就說懂了,還是其實自已也已經難辨真假了?
人很容易就按照成見將別人擺在一個固定的位置,就再也懶得去移動了,lost in translation,也不知道說出來的話,是不是真正的被別人正確的接收,還是根本就是一種誤讀?
然後就送她幾句楊德昌的《儒者的困惑》
「她每天擠著一個酒窩人見人愛」
「感情早就是種廉價的藉口,裝的比真的還像」
「真的假的你都分不清啊?」
「感情就是一種投資」
大概就如那個山東腔調的計程車司機所說,「活的好好的,想那麼多幹啥」。假如不用去思考真假為何,生存要幹嘛?可能會活的愉快底多吧?

.jpg)
.jpg)
.jpg)

